August 25th, 2021

Arthénice
  • _niece

Легенда о зеленом рыцаре: Толкиен, Артуровский цикл и проблема экранизации эпоса (неполитическое)

Продолжаем из последних сил цепляться за иллюзию лета: например, смотрим фильмы про рыцарей и строго сверяем, насколько они соответствуют литературному источнику (по-моему, это такой мой индивидуальный жанр кинокритики).

Сэр Гавэйн и Зеленый рыцарь - средневековая лирико-героическая поэма, которую Толкиен перевел на современный английский и прочел о ней лекцию в университете Глазго в 1953 году. Перевод можно прочесть, а также лекцию, есть и русский перевод поэмы, вышедший в 2017 году. Сценаристы, похоже, с источниками знакомы, хотя от моего кинематографического идеала "а давайте вы просто прочитаете в кадре книжку" по-прежнему прискорбно далеки. Российский зритель, успела посмотреть, недоволен, что племянника короля Артура играет актер-индиец (сестру короля Артура тоже играет индианка, что в таком случае логично). Российский зритель, как известно, всегда знает наверняка, как выглядел племянник короля Артура, какого цвета Русалочка и, главное, каков был авторский замысел и что автору бы понравилось, а что нет, если бы он был жив и обитал с нами.

Со своей стороны замечу, что в фильме приписали герою не ту мать: его мать не Моргана-фея, а Моргауза, родная, а не сводная сестра короля. Моргана, между прочим, в сюжете тоже появляется, видим мы её и фильме, но неназванной. Знакомый же с первоисточником проницает все покровы! Сам же рыцарь блуждает в прекрасно-туманном пространстве своего приключения с перманентным недоумением на лице, как будто он и вправду приехал из Мумбая поступать в Кембридж, а вместо этого провалился в буро-зеленое Средневековье с отрезанными головами, говорящими лисами и женским харассментом.